Меняются времена, архитектура, люди, режимы. Меняется и язык. Слова, привычные ещё сто лет назад, сейчас могут поставить в тупик даже филолога. Предлагаем и вам проверить свои силы! Мы заглянули в «Краткий словарь поморского языка» Ивана Мосеева и взяли оттуда наугад несколько слов. Попробуйте угадать, что они значат.
Бобу́шка. Что или кто это?
- Легко. Так раньше называли бабушку
- Так называли сани, с которых катались с горки
- Это детская игрушка
Вы́стофка. Что это?
- Так раньше называли обычные выставки
- Это комплекс отдельно стоящих строений
- Так называли место стоянки кораблей
Домо́вина. Что бы это могло быть?
- Это гроб
- Так называли домовых
- Большо-о-ой дом!
Кто такой драку́н?
- Так называли норвежские корабли
- Это мифическое чудовище!
- Агрессивный человек
Удьба́. Есть идеи?
- Наверное, это рыбалка
- Что-то про удобства?
- Немного измененное впоследствии «ходьба»
Что скажете насчет семе́и?
- Так раньше называли семена
- Это же семья!
- Семея это жена
Что значит ота́й?
- Похоже на «тайну»
- Опушка в лесу
- Сейчас говорят «отдай», а раньше «отай»
Что значит огу́рной?
- Урожай огурцов
- Местность неподалеку от гор
- Синоним ленивого человека
Вам предложили надеть типа́ху. Что делать?
- Это же рубаха!
- Надену на голову
- Надену, если холодно, ведь это теплая зимняя верхняя одежда
Что значит не́риньга?
- Вкусное блюдо из рыбы
- Женское украшение
- Прибрежная песчаная дюна