Культура Translating Shakespeare: видео Добролюбовки стало частью проекта Дома-музея великого драматурга в Англии

Translating Shakespeare: видео Добролюбовки стало частью проекта Дома-музея великого драматурга в Англии

Архангельск обратился к знаменитому монологу Гамлета.

Настоящей сценой для актера стало книгохранилище областной библиотеки

Сотрудники отдела литературы по искусству и Центра МИР в творческом союзе с актером Архангельского молодежного театра Степаном Полежаевым создали видеоролик, который стал участником проекта Дома-музея Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне — Translating Shakespeare. От Архангельска на родину Шекспира улетел знаменитый монолог Гамлета, рассказали в пресс-службе АОНБ имени Н.А. Добролюбова.

— Его роль — Гамлет, его текст — знаменитый монолог «Быть или не быть» в переводе Бориса Пастернака. Его сцена — отдел книгохранения, таинственный и обычно скрытый от глаз наших читателей, — пояснили концепцию ролика в пресс-службе библиотеки.

Отрывки из произведений Уильяма Шекспира на ютуб-канале Дома-музея собирают с начала года. Цель проекта — создать многоголосое и межнациональное признание в любви творчеству великого англичанина.

Отметим, что к 25 сентября, накануне Европейского дня языков, создали из записанных на видео монологов Гамлета общий ролик, в котором знакомые строки «Быть или не быть, вот в чем вопрос» звучит на более чем 20 языках мира.

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
ТОП 5
Рекомендуем
Объявления